Українська мова: без гетто, Шрі-Ланки й стаканчиків
Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, як буде bitcoin українською, а також що не так із назвами міст Пардубіце й Катовіце
Bitcoin українською мовою треба вимовляти й писати так: бітко?їн.
Це відповідь на запитання від Ігоря Дзиґи.
Читачка Тетяна просить роз'яснити, як правильно писати: гетто чи гето. У винятках цього слова немає, проте всюди воно зустрічається з двома т.
Чим Гончар від гончаря відрізняється й чого хліб цеглиною не буває
Володимир Білик запитує, як перекласти з російської мови пластиковый стаканчик.
Можна сказати пластиковий келишок, щоб не тягти в українську ще один росіянізм стаканчик.
Читач Роман із міста Кропивницького хоче знати, як правильно писати назву країни: Шрі-Ланка чи Шри-Ланка. Це питання також цікавить Романа Абрамова.
Чому слід відмовитися від "україномовного" та що має бути натомість
Як правильно: зарибнення ставків чи зариблення ставків, цікавиться Олеся Дроботенко.
У словниках є обидва слова, але правильніший варіянт – зарибнення, утворений від дієслова зарибнювати, зарибнити. Тобто зробити ставки рибними.
В українській "Вікіпедії" наразі відбувається дискусія з приводу правильного іменування статті "Пенязь / Пінязь". Яка форма є правильною, звертається Артем Комісаренко.
"Словник староукраїнської мови XIV-XV століть" 1978 року містить статтю про монету під гаслом пин?зь і ще кілька варіянтів, пише читач.
Оскільки поміж варіянтів назв цієї монети переважають пин?зь і п?нязь, то є всі підстави в українській мові віддати перевагу формі пінязь, оскільки на місці звука, позначуваного літерою ?, у нас послідовно з'явився звук і (як у словах віра, літо, сніг, хліб).
Читайте еще
влажность:
давление:
ветер:
влажность:
давление:
ветер:
влажность:
давление:
ветер: